diumenge, 20 d’octubre del 2013

...punxa'm però a la panxa no.

Una cançó popular catalana parla de dos personatges que "m'he trobat" passejant per Santa Coloma de Farners.

Igual que el "Don Pepito" y "Don José" dels famosos "payasos de la tele", aquesta cançó parla de'n "Panxo" i el "Pinxo", diu així:


I el que he trobat a Santa Coloma és això i m'ha fet pensar en la cançó:



Jo crec que està fet amb intenció, jeje.

Rètol acabat de posar... quina llàstima

De moment, està tot inventat. Negoci que apareix, negoci que al cap de dos dies se'n veuen a patades.

Ara és el torn de les botigues de cigarrets electrònics, tot i que encara no se'n coneixen els resultats, avantatges o inconvenients n'hi ha de tot nom i a"a cada cantonada".

El que em queda relativament prop de la feina ahir hi van col·locar el rètol. I al passar em vaig aturar, veia alguna cosa extranya, no era més que això:


La paraula "pugen" del verb pujar, aqui s'ha d'interpretar con "puguent" del verb poder.

És una llàstima que un rètol acabat de posar presenti aquesta falta...

dissabte, 12 d’octubre del 2013

Les Teresines

Les Teresines, quina sèrie tant divertida... Era el reflexe de la societat, qui no reconeixia en algun personatge un veí, un familiar o potser a sí mateix... ??? 

A la Vanguardia d'aquest dijous 10 d'octubre en l'edició en català parlàven de Les Teresines, però hi hem trobat una errada: s'ha traduït tot el texte però algú ha oblidat el peu de foto...



On són els encarregats de fer-ne el repàs abans d'editar-ho ?? O amb les retallades aquests llocs han quedat buits ??


divendres, 11 d’octubre del 2013

La casa de las hermanas - Charlotte Link

Just acabo de llegir aquest llibre, en format e-book, i val a dir que m'ha agradat molt, però com quasi gairebé a cada lectura he trobat "coses" per posar en el blog:

1- errada gramatical: hauria de dir-hi "estaba congelada"...



















2- comprensió? : jo no entenc la frase... potser aquesta paraula s'hauria de substituir per "limitamos" ??



















3- no sé com definir-ho...: paraules partides ? , símbols en lloc de lletres... (curiós no ?? substituir una "d" pel símbol interrogatori (¿) ens permet entendre la paraula...)



















Segueixo sense entendre que ens poguem trobar aquesta mena de coses...